Дубляж фильмов и мультфильмов на казахский язык будет финансировать государство в РК

Редакция Liter.kz

Проект правил отбора детских анимационных фильмов и фильмов для семейного просмотра, которые будут дублировать на казахский язык, подготовили в Минкультуры. Важно, что дублирование фильмов будет финансировать государство, передает Liter.kz.

Государственный центр поддержки национального кино (ГЦПНК) не позднее 1 марта календарного года проводит отбор детских анимационных фильмов и фильмов для семейного просмотра, ввозимых на территорию Казахстана.

В случае выделения дополнительных бюджетных средств для дубляжа ГЦПНК объявляет дополнительный конкурсный отбор.

Для участия в предварительном отборе нужно отправить заявку в ГЦПНК (почтой, нарочно или через ссылку в облачном хранилище) на казахском или русском языке на бумажном или электронном носителе.

К заявке прилагаются следующие документы и материалы:

копия документа, удостоверяющего личность для физического лица или справка о государственной регистрации (перерегистрации) для юридического лица; презентация, где указывается наименование фильмов, краткая информация об авторе (авторах) сценария, режиссере-постановщике, субъектах кинематографической деятельности, описываются основные персонажи, содержится тизер-постер, плакат или другие рекламные материалы; краткое содержание фильмов (синопсис); расчеты планируемых затрат, связанных с дубляжом фильмов; копия предварительных договоров на осуществление дублирования с компанией по дубляжу.

К документам и материалам на иностранном языке прилагается их нотариально засвидетельствованный перевод на казахском или русском языках.

Представленные документы и материалы не рецензируются и возврату не подлежат.

Подробнее о правилах читайте на сайте "Открытые НПА". Публичное обсуждение проекта правил продлится до 30 декабря 2022 года.

Поделиться