Казахстанские библиотекари поддержали идею Ассоциации истории и культуры Турецкой Республики «YERTAD» о создании международной электронной библиотеки. Первой двустороннее соглашение подписала Национальная библиотека РК. На днях меморандум с «YERTAD» заключили Национальная академическая библиотека РК и «Ғылым ордасы» Комитета науки Министерства образования и науки РК. Готов к сотрудничеству Национальный центр рукописи и редких книг Министерства культуры и спорта РК. Такое отношение библиотекарей к проекту объяснимо: сегодня проблема сохранения редких изданий в электронном формате и обеспечения доступа к ней является одним из серьезных вызовов в бурно меняющейся информационной среде. На данный момент в фондах электронной библиотеки «Отрар» уже насчитывается более 70 000 копий редких книжных изданий, манускриптов, периодических изданий из различных стран мира. Об этом в эксклюзивном интервью Liter.kz рассказала наша соотечественница, координатор Ассоциации истории и культуры Турецкой Республики «YERTAD» Асель Лахаева.

– Асель, название международного проекта электронной библиотеки – библиотеки «Отрар» – выбрано не случайно. В конце XII века Отрарская библиотека была крупнейшей после знаменитой библиотеки в Александрии. Это правда, что количество редких источников, уникальных и бесценных изданий увеличивается с каждым днем?

– Совершенно верно. Уже сегодня я могу сказать, что знаменитую поэму «Кутадгу Билиг» («Благодатное знание») Юсуфа Баласагуни можно найти в электронном варианте. Я думаю, что такой темп работы вполне объясним. Всех, кто работает над этим проектом, как и меня лично, вдохновляет соприкосновение прошлого с настоящим и с новыми технологиями. Вдохновляет (пусть даже в данный момент мы собрали немного книг), что каждая книга помогает тюркологам, ученым-исследователям, студентам всего мира понять тюркский мир. Ведь нашей идеей было желание возобновить память Отрарской библиотеки в мире и открыть доступ к редким изданиям всем желающим.

– Идея создания международной электронной библиотеки – библиотеки «Отрар» принадлежит Ассоциации истории и культуры Турецкой Республики «YERTAD». Расскажите о вашей деятельности.

– Ассоциация «YERTAD» основана в 2007 году. Она активно занимается вопросами сохранения культурного наследия тюркского мира. Ассоциация сотрудничает с институтами и учреждениями культуры и образования, общественными организациями стран тюркского мира, участвует в осуществлении различных международных культурологических проектов. Среди значимых событий, к примеру, мы приняли участие в международном симпозиуме «Читающая нация в читающем мире» Национальной академической библиотеки РК и в V Международной конференции директоров национальных библиотек тюркских государств. На этой конференции прошла презентация книги «Памятники Древнего Тараза», изданной на казахском, русском, английском и турецком языках. Запоминающимися были Дни культуры Казахстана в Турции, прошедшие в Анкаре в рамках 25-летия установления дипломатических отношений между Казахстаном и Турцией. В рамках программы «Рухани жаңғыру» при поддержке Посольства РК в Турецкой Республике мы организовали выставку. На ней была представлена переписка Османских султанов с казахскими ханами, которую мы нашли в Османском государственном архиве.

– Как я знаю, этот год для «YERTAD» был очень продуктивным. В рамках проекта электронной библиотеки тюркского мира «Отрар» вы подписали двусторонние соглашения о сотрудничестве со многими библиотеками...

–Мы подписали 5 меморандумов только за прошедшую неделю: с Национальной академической библиотекой РК, «Ғылым ордасы» Комитета науки Министерства образования и науки РК и Национальным центром рукописей и редких книг Министерства культуры и спорта РК. Ранее нами подписано соглашение с Республиканской крымскотатарской библиотекой им. И. Гаспринского, Региональной библиотекой Гагаузии Республики Молдова и библиотекой карачаево-балкарской ассоциации «Минги Тау».

– И буквально на днях вы договорились с Государственной публичной научно-технической библиотекой Сибирского отделения Российской Академии наук (ГПНТБ СО РАН) о сотрудничестве...

– Это знаковое событие для «YERTAD». ГПНТБ СО РАН – один из флагманов библиотечного дела России. Она обладает уникальным научным и универсальным фондом, в составе которого имеются бесценные и раритетные издания по тюркологии. Посудите сами: объем фонда 14,5 млн единиц хранения.

Я приняла участие в V Международном фестивале «Книжная Сибирь-2019» (www. bibliosib.ru). Фестиваль прошел на базе Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения Российской Академии наук. У фестиваля огромная миссия – продвигать чтение книг и, в первую очередь, привить любовь к книге молодому поколению. В рамках фестиваля прошел еще и фестиваль детской книги, а также масса презентаций книг и издательств, встречи с поэтами и писателями. На фестивале состоялся конкурс «Книга года». Мастер-классы и экскурсии впечатлили нас и стали прекрасным праздником не только для библиотекарей, но и для всех жителей Сибири.

Для меня было большой честью оказаться в ГПНТБ СО РАН. Она имеет более чем столетнюю историю. Мне представилась возможность познакомиться с раритетными изданиями из фондов библиотеки. Меня покорил профессионализм и опыт коллег. Будем рады сотрудничеству. Ведь аудиторией электронной библиотеки тюркского мира «Отрар» будут студенты, исследователи и читатели, которые интересуются тюркологией, по всему миру. Вся эта работа только началась, и мы надеемся, что это будет интересная деятельность и большой вклад в развитие и популяризацию наследия тюркского мира.

– Казахстан является не только духовным центром, но и сакральным местом для всего тюркского мира. Расскажите о роли казахстанского библиотечного сообщества в рамках этих соглашений.

– Вклад Казахстана в международный проект «Отрар» огромен. Фонды библиотек и архивов откликнулись сразу. Предполагается и сотрудничество с музеями, с Центром рукописи, с архивами всех областей Казахстана. Мы надеемся, что это сотрудничество будет плодотворным. Нам будут представлены копии редких изданий. Наша цель – сотрудничать в деле сохранения и обогащения культурного наследия тюркских и других народов; вместе создавать цифровую коллекцию наиболее выдающихся и ценных изданий, отражающих культуру народов тюркских стран и раскрывающих исторические корни, духовные связи и взаимодействие между нами. Нам необходима консолидация усилий в деле сохранения, развития и популяризации тюркского документального наследия и обеспечение свободного доступа к ним. Проект дает доступ к источниковедческой литературе, будем обмениваться электронными копиями книжных изданий; проводить совместные научно-исследовательские работы по изучению раритетных и ценных книжных документов и, конечно, проводить обучающие мероприятия, стажировки и взаимные визиты по повышению квалификации и обмену опытом; организовывать совместные культурные мероприятия: научные конференции, выставки. Видите, сколько всего в наших планах.

Мне хотелось добавить, что я – казашка и патриотка своей родной земли, поэтому мне особо дороги слова Елбасы Нурсултана Абишевича Назарбаева в его программной статье «Семь граней Великой степи», где он уделил особое внимание тюркскому миру. Проект «Тюркская цивилизация: от истоков к современности» и создание единой онлайн библиотеки общетюркских произведений по примеру Википедии стали для международного проекта «Отрар» проводником, компасом.

Источник: ЛИТЕР