Главная  /  Статьи  /  Полюбить казахский

Полюбить казахский

Оксана Лысенко
4169
Полюбить казахский скачать фото
Мнение Атсалима Идигова, члена Ассамблеи народа Казахстан.

В мире, по данным ученых, насчитывается до 6 000 языков. Из них под угрозой исчезновения находятся или уже исчезли около 2 500. К примеру, в России в зоне риска находятся 130 языков. А под угрозой исчезновения – 46.

 

Казахский язык на протяжении веков также не раз оказывался у критической черты. Если и есть многострадальные языки, то один из них, без всякого сомнения, – казахский. Он не раз погибал и возрождался вместе со своим народом. В разные периоды, по воле сменяющихся режимов, язык подвергался экспериментам. Только в ХХ веке трижды менялся его алфавит.

 

До 1929-го года письменность была на основе арабской вязи. С 1929-го по 1940-й годы практиковалась латиница. С 1940-го года до наших дней используется кириллица. Сегодня казахский язык вновь переживает реформу, связанную с переходом на латинскую графику. Но на сей раз – это выбор самого народа, исключительно в интересах языка. В ближайшие годы нам не просто предстоит успешно завершить этот очень важный процесс, но и устранить последствия целенаправленной идеологии языковой денационализации, которые до сих пор дают о себе знать.

 

СИНДРОМ РАЗОБЩЕННОСТИ

 

Если сегодня, по истечении 27 лет независимости, задать казахстанцам один и тот же вопрос: «Удовлетворяет ли вас то, как развивается госязык?», уверен, ответы будут далеко не однозначными. Одни скажут, что повода для беспокойства нет, другие – что язык прогрессирует, но не так, как хотелось бы. Немало найдется и таких, которые ответят отрицательно. Однако истина где-то посередине. Процесс действительно идет своим чередом, и позитивные изменения очевидны.

 

Государственный язык постепенно поднимается на тот уровень, на котором он и должен быть в соответствии со своим статусом. Большое внимание ему уделяет государство во главе с Президентом. На реализацию языковой политики из бюджета выделяются в среднем 5-6 млрд тенге в год. Растет авторитет госязыка, его востребованность в обществе, расширяется сфера употребления, все больше становится граждан, владеющих им. Но это вовсе не значит, что, образно говоря, лошадь напоена, телега смазана и колеса не скрипят. Есть на этом пути, безусловно, проблемы, трудности, объективные и субъективные факторы.

 

Одна из главных причин, на мой взгляд, кроется в отсутствии четко выверенной идеологии, живой работы с населением. Речь прежде всего идет о СМИ. К примеру, взять телевидение. Это очень мощный инструмент воздействия на умы и сердца людей. Но этот потенциал используется весьма слабо. Я что-то не наблюдал, чтобы все эти годы на наших республиканских, да и региональных тоже, телеканалах крутили «умные» ролики, пропагандирующие язык. Нет также и добротных имиджевых или познавательных передач на эту тему.

 

Особо, как журналист-газетчик, хотел бы остановиться на ситуации, которая на протяжении последних лет складывается в сфере печатных изданий, прежде всего – республиканских. Здесь произошло размежевание на два лагеря, причем независимо от формы собственности. С одной стороны – казахскоязычная пресса, с другой – русскоязычная. Судьбой госязыка в основном озабочена только первая. Газеты же, выходящие на русском языке, в основном хранят молчание, словно эта проблема их и не касается.

 

Доходит до смешного, когда владеющие казахским языком с усердием агитируют друг друга, русскоязычная аудитория остается в стороне, не ведая, о чем они там говорят или пишут. Потому мы и не сумели за 27 лет задействовать в изучении казахского языка и расширении сферы его деятельности такую мощную пропагандистскую машину, коей являются СМИ.

 

А между тем, проблему эту можно решить очень просто. Все государственные СМИ обязать пропагандировать язык (поскольку они и так финансируются из бюджета), а в частных изданиях размещать целевые госзаказы: вот вам деньги – пишите, рассказывайте, приобщайте людей к языку. Причем работа эта должна носить системный, целенаправленный характер с использованием уже испытанных форм и методов пропаганды. Главное здесь – изменить мышление граждан, сломать старые стереотипы, привести всех к осознанному уважению к языку, необходимости его познания.

 

Dostupniy yazyk

В алматинских детских садах начинают изучать казахский язык на основе латинской графики. На первых уроках для самых юных граждан побывали представители партии «Нұр Отан». Вместе с руководителями и воспитателями детских дошкольных учреждений города партийцы в легкой и доступной форме познакомили с историей возникновения языков, с языковой культурой казахского народа.

 

«К 2025 году мы должны перевести на латинский алфавит делопроизводство, периодическую печать, пособия. Уже сейчас необходимо начать эту работу», – говорит Глава государства Нурсултан Назарбаев. Работа в данном направлении началась еще в прошлом году. В ноябре 2018 года в Казахстане состоялся первый общереспубликанский диктант на тему: «Рухани жаңғыру», где приняли участие 1,5 миллиона человек, в том числе алматинцы. На этот раз, приняв во внимание многочисленные исследования, которые гласят, что начинать изучать язык нужно с малых лет, партийцы инициировали акцию «Учимся латинице» в детских дошкольных учреждениях Алматы. Первый заместитель Бостандыкского РФ партии Баймурат Жамбылов очень грамотно и доступно ознакомил работников детских садов и детей с историей возникновения языков, с языковой культурой казахского народа. Другие участники рассказали о новшествах и перспективах при переходе с кириллицы на латиницу и провели занятия по изучению латиницы в игровой форме. По мнению члена Политсовета Бостандыкского районного филиала партии Гаухар Бокишевой, раннее обучение языкам играет положительную роль не только в развитии интеллектуальных способностей ребенка, но и дает возможность приобщения его к родному языку и культуре с целью воспитания у него уважения и толерантности к носителям любой другой культуры.

 

– Поэтапный переход детских садов на государственный язык обучения на основе латиницы является безусловной необходимостью в реализации обучения казахскому языку через модель непрерывного образования, – отметила Гаухар Бокишева.

 

– Новый казахский алфавит состоит из 32 букв. Кроме классических латинских букв, в нем содержатся шесть диакритических знаков для обозначения специфических звуков казахского языка. По словам представителей детских учреждений, методических пособий по обучению латинице пока еще нет. Но воспитатели детских дошкольных учреждений показали свои наработки по этому направлению. Речевые образцы для занятий составляются с учетом возможностей детей и вводятся в активный словарь посредством создания игровых ситуаций и ситуаций каждодневного общения. Дети усваивают алфавит на латинице, учатся правильно произносить звуки.

 

ЭМОЦИИ – НЕ ЛУЧШИЙ СОЮЗНИК

 

Казахстан сегодня – полиэтническое государство. Но с годами ситуация будет меняться, и лет через 30 в стране сформируется моноэтническое общество. В этом нет никаких сомнений. Ибо – это закономерность, от нас не зависящая. К примеру, если в конце 80-х годов казахское население в республике составляло всего около 43%, то сегодня – уже почти 65%. А к 2030 году вполне может достичь 80%, а то и больше. Этот процесс будут подпитывать три фактора. Первый: иммиграционный – приток оралманов, возвращающихся на исконную родину. Второй: демографический – большой уровень рождаемости среди казахского населения. И третий: эмиграционный – пусть и небольшой, но отток представителей других национальностей. Параллельно будет продолжаться и процесс гомогенизации языка. И тогда все, не владеющие госязыком, окажутся за бортом, в информационном вакууме. Поэтому, как ни крути, а казахский надо будет знать. И самое главное – приобщать к нему детей. И потом, давайте не забывать, что есть и такое понятие, как долг – долг перед казахским народом. Пришло время возвращать его – знанием языка, обычаев, культуры и традиций.

 

ПОСЛЕСЛОВИЕ

 

Год назад Нурсултан Назарбаев подписал Указ о переводе казахского языка на латинскую графику. Лидер нации подчеркнул при этом, что переход на латиницу имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной и технологической среды, и коммуникаций в современном мире, и образовательного процесса ХХІ века. Процесс перевода языка на латиницу идет не так просто, как хотелось бы. Существуют как внутренние, так и внешние факторы, не очень благоприятствующие успеху дела. Есть трудности. Нельзя забывать и о проблемах, лежащих в психологической плоскости, связанных с нашим сознанием и мышлением. Они, пожалуй, посложнее чем все остальные. И вместо бесполезных разговоров «по поводу» уже сейчас приступить к переобучению с тем, чтобы свободно читать и писать на казахском языке уже на основе латинской графики.

 

Главное – понять, что все мы, независимо от национальности, – граждане Казахстана, следовательно, это наш общий язык. И мы за него в ответе. Если все мы, восемнадцать миллионов, выучим уже модернизированный казахский, то это станет мощным объединяющим и консолидирующим фактором. Общая языковая идентичность будет нас роднить. Мы лучше будем понимать друг друга. А это именно то, к чему мы стремимся. К сожалению, в силу разных обстоятельств мы недооцениваем госязык. Впрочем, как и историю. А между тем казахский – один из самых богатых языков мира, наряду с арабским, английским и другими. И самый богатый в тюркском мире. По числу носителей входит в семидесятку языков на планете. И еще немного статистики. Словарный запас Пушкина составлял около 21 тысячи слов, Шекспира – 15 тысяч слов. А вот Ауэзов только в романе «Путь Абая» использовал 17 тысяч слов. Это больше, чем Толстой – в романе «Война и мир». Значит, мы по праву можем гордиться своим Великим казахским языком. И надеяться, что он станет не просто сильным, с устойчивой витальностью, но и займет свое достойное место среди мировых языков.

Смотрите также: