Каждый лаконичный рассказ несет в себе исторические сведения, тесно связанные с жизнедеятельностью местного населения. Книга будет полезна для широкого круга читателей.

Вот только первый тираж книги ограничен – всего 150 экземпляров выпущено одной из типографий города Актобе в рамках государственных программ «Рухани жаңғыру» и развития государственного языка. Словарь достанется в первую очередь библиотекам и учебным заведениям.

Инициатором издания выступило областное управление по развитию языков, которое из года в год пополняет собственную библиотеку книг и журналов, адресованных разновозрастной аудитории как знатоков, так и тех, кто изучает казахский язык.

У словаря три автора – кандидат филологических наук Тогжан Кангужина, кандидат психологических наук Жанна Уталиева, представляющие информационноаналитический центр «Сана», а также главный научный сотрудник Казахского научно-исследовательского института культуры Галина Поваляшко. Перевод сделан Динарой Бисмилдиной.

– В своей работе мы использовали исторические сведения и исследования филологов-казаховедов, тюркологов, начиная с работ авторитета в топономике Еркебая Кочубаева. В алфавитном порядке приводим названия населенных пунктов, гор, оврагов, рек, озер – все это для того, чтобы привить читателю любовь к родине, дать сведения о том, как возникли те или иные топонимические и антропонимические названия. Некоторые из них связаны с историческими личностями Казахстана. Часто это батыры или известные на земле Актобе люди, как Айтеке би, Монке би, но есть и такие, информацию о которых практически не встретишь в больших казахских энциклопедиях, – поделилась Жанна Уталиева.

Оказалось, это не первый опыт плодотворного сотрудничества с областным управлением по развитию языков. Несколько лет назад были изданы два тома топонимических монографий: «Переименования в топонимической системе Актюбинской области» и «Национальная топонимия Актюбинской области и восстановление исконных историкогеографических названий».

– В тех работах мы рассматривали процесс возникновения русских названий, переход от советских названий, сейчас обратились непосредственно к казахским названиям.

Словарь стал логичным продолжением предыдущей работы и будет интересен, полезен не только для жителей области, но и для всех тех, кто интересуется историей казахской земли, потому что есть сопоставления, сравнительный анализ, много схожих названий на западе и на востоке Казахстана.

Есть определенные особенности, своя специфика. Сюда можно отнести такие названия как «Кобда», «Маржанбулак». В триста страниц мы не смогли вместить всю накопленную информацию. В некоторых районах есть речки, которые пересыхают, и многие люди не предполагают об их существовании и, тем более, не знают их названий.

Нельзя сказать, что это работа только лингвистического характера – здесь комплекс исследований, который включает в себя географию, историю, литературу, фольклор. К примеру, в народе существуют легенды об озере Айке, реке Иргиз, поэтому порой нашими информаторами были местные старожилы, краеведы, – продолжила Жанна Уталиева.

В подтверждение намерений она сообщила о готовности описать ряд названий с точки зрения этнопсихологии, а также биологии. Оказывается, в области произрастают растения, которые не встретишь в другой местности, их названия также вписаны в карту региона.