Несколько строк о творчестве друга.
Фото: газета LITER
Бахытжан КАНАПЬЯНОВ,
поэт, лауреат Государственной премии
Елу – ердіңжасы,
Алпыс – сұмдықтың басы,
Жетпіс – оттыңқасы,
Сексен – көрдіңқасы,
Тоқсан – курағанетіжоқ, ку суйек.
В переводе на русский это означает:
Мужчины возраст – в пятьдесят,
Ужас жизни – в шестьдесят.
Седой пепел в семьдесят,
Меркнет мир за восемьдесят.
Мешок с костями в девяносто,
Дожить до этого непросто.
(Акын Шал)
Эти определения я взял из книги «Записки старого толмача» Герольда Бельгера, который высоко ценил творчество и всестороннюю деятельность Бигельды Габдуллина и желал, чтобы книга «Великое кочевье» прозвучала и на английском языке, дабы широкая международная литература тем самым пополнила бы свои все еще скудные познания о Казахстане.
Однако оставим в стороне цитату акына Шала, его шутливые и где-то язвительные определения возрастов нашей земной жизни и поговорим о Бигельды Габдуллине, которому в эти дни исполняется семьдесят лет. Он с достоинством прошел один из этапов жизни – от пятидесяти лет до семидесяти, именуемый в народе «жигитағасы».
Наше знакомство, перешедшее в долголетнюю дружбу, состоялось в 70-е годы прошлого столетия. Тогда все мы были молоды и в силу этого состояния полны прекрасных помыслов во имя творчества и дерзания духа. Разумеется, многие мечты юности и молодости не сбылись, ибо помыслы, рожденные в юной душе, зачастую появляются вне логарифмической линейки нашей реальности и нашего земного бытия. Но согласитесь, что без всего этого человеческая жизнь была бы далеко не полной, в ней отсутствовал бы ничем не объяснимый аромат восприятия и самой жизни, и самой судьбы, нами же сотворенной. И даже то, что сбылось, постепенно переходит в разряд воспоминаний. Это уже удел земного бытия.
Рэй Брэдбери писал: «Когда спросят нас, что мы делаем, мы ответим: мы вспоминаем. Да, мы – память человечества, поэтому в конце концов непременно победим!».
Бигельды Габдуллин однажды поделился своим воспоминанием из далекого детства: «Мухтара Ауэзова я открыл для себя довольно рано. И повинна в этом моя мать, Орынжан. Она, не покладая рук, занималась домашними делами и в долгие зимние вечера просила меня вслух почитать ауэзовские рассказы. Помню, в тот вечер я зачитался его повестью «Серый Лютый». Читал я долго при свете керосиновой лампы и в один миг не выдержал всей трагичности судьбы ауэзовского героя – мальчика по имени Курман; горячие слезы разом хлынули из глаз. Я тихо плакал. Слезы непослушно капали на страницы книги, а я все читал, стыдясь, что мать заметит мою слабость, но осипший голос мой предательски выдал это мое незавидное состояние. Да, это было давно, но стоит мне вновь взяться за бессмертные строки МухтараОмархановича, и все повторяется вновь...».
А если вернуться к моим воспоминаниям, то я помню, из той далекой молодости, прекрасные статьи Бигельды Габдуллина о поэзии Фаризы Унгарсыновой, Мухтара Шаханова, прозе Абиша Кекилбаева, Оралхана Бокеева, Мухтара Магауина, Шерхана Муртазы, незабываемые годы совместной работы в стенах Союза писателей Казахстана, его переводы поэмы «Калкаман-Мамыр» возвращенного из забвения Шакарима, роман-дилогию «Тайны Сенгира» Хаджимурата Рахимова, книгу ТурсунаЖуртбаева о великом актере Калибеке Куанышбаеве.
А когда Олжаса Сулейменова избирали депутатом Верховного Совета СССР горбачевского периода, Бигельды, находясь в его команде, подготовил целый разворот республиканской молодежной газеты в поддержку поэта и общественного деятеля, лидера международного движения «Невада – Семей». А затем, с первых дней независимости суверенного Казахстана, он был основателем трех республиканских общественно-политических газет. И это тоже уже история, и это тоже уже воспоминания о прекрасных годах становления молодого государства Казахстан и его достойного гражданина Бигельды Габдуллина как личности начала ХХI столетия. А на международном уровне – представляющего литературный Казахстан по линии ПЕН-движения в качестве президента Казахского ПЕН-клуба. И продвигающего казахскую литературу на разных языках мира – английском, французском, немецком, испанском...
И все же, на мой взгляд, главное – это книги, которые остаются с нами и после нас. Главная книга писателя и публициста Бигельды Габдуллина – «Великое кочевье» – за четыре года выдержала три издания. Последнее на сегодня, третье, издание книги посвящено 550-летию образования Казахского ханства. Это дань памяти тем, кто в течение веков строил государство Казахстан. Это кровное желание приблизиться к пониманию того, как непросто, но необходимо в наше непредсказуемое время стоять у штурвала одного из признанных мировым сообществом государств, каковым является наш Казахстан, и, сохраняя верность традициям и заветам предков, всесторонне учитывая накопленный опыт, приумножать мощь своей Родины и вести ее к процветанию.
Тем, кто еще не прочел эту книгу, горячо советую прочитать и вникнуть в ее страницы, которые дышат древней и новейшей историей. Еще после первого ее издания наш общий учитель по жизни и переводному делу Герольд Карлович Бельгер писал: «Автор (Бигельды Габдуллин) свою задачу эффективно выполнил, написав полезную, содержательную, актуальную книгу. Шестивековое великое кочевье по древней степи номадов автор сжато, в исторической, хронологической последовательности изложил в пяти компактных главах» И далее Гера-ага, касаясь заключительной главы, подчеркивает: «В этой главе я с волнением прочитал американскую исповедь самого автора и перипетии его возвращения на Родину. «И заглядывая в недалекое прошлое, все чаще приходил к мысли о том, что совершил главный поступок в своей жизни – вернулся на Родину. Человек без Родины перестает быть человеком». В устах Бигельды это признание звучит весомо», – завершает свою мысль казахский немец Герольд Бельгер.
Человек XXI столетия, писатель, журналист, издатель Бигельды Габдуллин – сын лесничего, родом из самой глубинки казахской земли. Из детства ему хорошо знакома картина: косяк лошадей мчится на заходящий огненно-красный диск солнца, и его вожак-иноходец от полноты степных чувств и прожитого на жайляу дня призывно ржет, встав на дыбы. И эти кони из аульного детства спешат после звенящего зноя на водопой, поднимая снопы водяных брызг у безымянной запруды, и пьют затем не эту воду, в которой плескались, а хрустальную, из родника, мелькающую быстрым ручейком среди высоких трав. А затем силуэтами темнеют вдали, тянутся поникшими головами к вечереющей земле, и какой-нибудь жеребец-кунан от избытка чувств опрокидывается на спину и с ржанием сучит копытами. И вновь поднявшись, мчится куда-то вдаль, в ту самую степную сторону, где исчезает за горизонтом огненно-красный шар уходящего солнца. И всегда в табуне нашей жизни должен быть иноходец (и не один), который своей иноходью живет вне строя судьбы. Он стремится жить и творить по своему пониманию, сопрягаясь с нравственными заветами предков.
И как тут не вспомнить его недавно изданные повести и романы «СИЗО» «Кантар-22», «Мараль». Причем роман «Мараль» сегодня имеет большой успех не только в Казахстане, но и в России, США. Он издан в престижном российском издательстве «Художественная литература», журналах «Роман-газета», «Юность» и «Простор». Скоро роман будет издан на английском и казахском языках.
С юбилеем, Бигельды! Твори!