Книга является важным вкладом в культурное сближение Казахстана и Венгрии.
В Национальной академической библиотеке состоялась презентация книги “Ғұнның құлы” – перевода романа “Раб гуннов” венгерского писателя Гезы Гардони. Мероприятие организовано Ассоциацией устойчивого развития территорий Q88 при поддержке посольства Венгрии, передает Liter.kz.
Книга “Ғұнның құлы” является важным вкладом в культурное сближение Казахстана и Венгрии, открывая казахоязычным читателям доступ к уникальным произведениям венгерской литературы и предоставляя возможность глубже понять исторические и культурные связи между народами.
Действие романа происходит в V веке, когда гунны захватывали территории Европы, во времена Аттилы – знаменитого вождя гуннов, который наводил страх на многие народы. Главный герой – раб, который служит гуннам, но стремится к свободе и справедливости.
Геза Гардони уделяет большое внимание историческим и культурным деталям, показывая гуннское общество, его обычаи и образ жизни.
Автор делает акцент на культурных и социальных аспектах гуннского общества, а также на их жестоких обычаях и отношении к жизни и смерти. Он изображает гуннов как народ, который почитает силу и презирает слабость. Это общество, в котором господствуют жесткие законы и жестокие нравы. Но наряду с этим Гардони показывает, что и среди гуннов есть люди, способные на сострадание и благородство.
На презентации выступили чрезвычайный и полномочный посол Венгрии господин Отто Иван Рона и советник премьер-министра Республики Казахстан Ералы Тугжанов. Они подчеркнули значимость перевода венгерской классики на казахский язык, отметив вклад проекта в развитие культурного обмена.
“Перевод венгерской классики на казахский язык – это не просто литературный проект, это мост, соединяющий наши культуры и позволяющий казахстанским читателям понять и почувствовать наш мир. Венгерская литература полна историй о любви к своей земле, о духовных поисках и значении свободы – ценности, которые близки казахстанскому народу и объединяют нас”, – отметил посол Венгрии.
Он выразил искреннюю благодарность казахстанским партнерам за поддержку и внимание к венгерской культуре.
Ералы Тугжанов подчеркнул, что перевод произведений венгерской классики – это мост, соединяющий наши культуры.
“Венгерская литература насыщена историями о любви к родной земле, о поисках смысла и значении свободы, что глубоко понятно казахстанскому народу. Эти ценности сближают нас и делают наши народы ближе”, – добавил он.
Ассоциация Q88 также активно поддерживает научно-популярные проекты, выпустила “Стандарт комплексного развития территорий” – методическое руководство из шести книг и четырех каталогов, которое предлагает целостный подход к преобразованию жилых и многофункциональных пространств, предоставляя практические инструменты для устойчивого освоения территорий.