Конституция РК
Новости Казахстана Новости мира Интервью Life style Спорт Культура Регионы Amanat
$ 480.72  548.07  6.14

Главный редактор своей судьбы

02.07.2026, 02:30
Главный редактор своей судьбы
Фото: газета LITER

В жизни каждого человека присутствует город, который меняет его судьбу. Для нашей землячки Фариды Тобашаловой таким городом стала Астана. Именно здесь мечта девушки из небольшого села Кособа Сырымского района превратилась в дело всей жизни. Сегодня она – главный редактор одного из крупнейших издательств страны, человек, благодаря которому сотни произведений мировой литературы обрели жизнь на казахском языке. За этим успехом стоят годы упорного труда, смелое решение начать все с нуля и безграничная любовь к книге.

В 2003 году Фарида окончила Западно-Казахстанский государственный университет имени Махамбета Утемисова по специальности “Учитель казахского языка и литературы”. Настоящей школой профессионального становления для нее стала журналистика – в течение семи лет она проработала корректором в газетах “Орал өңірі”, “Жайық үні”.

“Работа в газете стала для меня настоящей школой жизни. Именно там я научилась ответственности, вниманию к деталям, умению быстро принимать решения, работать с большими объемами информации и грамотно выстраивать текст. Позже этот опыт стал прочной основой всей моей дальнейшей профессиональной деятельности”, – вспоминает Фарида.

В 2011 году она приняла одно из самых важных решений в своей жизни – переехать в Астану. Не имея ни знакомых, ни собственного жилья, поработав некоторое время не по специальности, ей удалось вскоре устроиться корректором в издательство “Аударма”, а затем – стать редактором. Именно тогда она приняла непосредственное участие в подготовке серии “Библиотека мировой литературы”, изданной в рамках государственной программы “Культурное наследие”.

Новый этап профессиональной биографии начался в 2014 году, когда Фарида пришла в издательство “Фолиант”. Здесь она прошла все ступени профессионального роста: от корректора до редактора, заведующей отделом, главного редактора казахской редакции и главного редактора издательства. Под ее руководством было переведено и опубликовано около 500 произведений с английского, китайского, турецкого, немецкого, испанского, узбекского, кыргызского, якутского, азербайджанского и польского языков. Тогда “Фолиант” впервые реализовал масштабный проект по системному переводу произведений мировой художественной литературы на казахский язык:

“Я считаю эту работу своим вкладом в развитие казахстанского книгоиздания. Для меня очень важно, чтобы казахский читатель имел возможность знакомиться с лучшими произведениями мировой литературы на родном языке”.

Сегодня ее рабочий день расписан буквально по минутам:

“Каждое утро начинается с планирования. Я координирую работу редакторов и переводчиков, рассматриваю новые рукописи, контролирую редакционную подготовку книг, взаимодействую с отделом маркетинга, проверяю качество готовых изданий. Для современного издателя очень важно постоянно изучать мировой опыт. Именно поэтому большое значение имеют международные книжные выставки”.

Одной из самых памятных для нее стала поездка на Московскую международную книжную выставку. Фариду вдохновило, насколько искренне люди любят книги. Не менее важной стала поездка три года назад на крупнейшую международную выставку детской книги Bologna Children's Book Fair в Италии.

“В Болонье мы встретились с издателями, литературными агентами и иллюстраторами со всего мира, провели переговоры и заключили соглашения о сотрудничестве с зарубежными издательствами. Эта поездка позволила глубже понять современные тенденции мирового книгоиздания. Позже полученный опыт очень пригодился при организации международной книжной выставки-ярмарки ASTANA Eurasian Book Fair, которую проводило издательство “Фолиант”, – отметила Фарида.

Со столицей связаны и самые счастливые страницы ее личной жизни. Именно в Астане Фарида встретила своего будущего супруга. В 2015 году они создали семью, сегодня воспитывают двух сыновей.

За годы работы Фарида сотрудничала с известными казахстанскими писателями, поэтами, переводчиками и представителями творческой интеллигенции. Возможность читать рукописи одной из первых, обсуждать будущие книги с авторами и участвовать в их создании она считает бесценным профессиональным опытом.

Успешная работа Фариды получила высокую оценку. В 2023 году она была награждена юбилейной медалью к 80-летию выдающегося писателя, драматурга и журналиста Оралхана Бокея, а в прошлом году – удостоена нагрудного знака ““Мәдениет саласының үздігі” Министерства культуры и информации.

“Когда пятнадцать лет назад я приехала в Астану, у меня была только мечта. Сегодня, оглядываясь назад, понимаю, что самое главное – не бояться начинать сначала и никогда не отказываться от выбранного пути. Как профессионал я мечтаю и дальше развивать казахстанское книгоиздание, чтобы произведения на нашем родном языке были широко представлены на мировом книжном рынке. Хочу продолжать реализовывать в Астане масштабные культурные проекты, воспитывать новое поколение редакторов и переводчиков. Мечты никогда не должны заканчиваться”, – убеждена наша героиня.

История Фариды Тобашаловой – это пример того, как талант, трудолюбие и верность своей мечте способны изменить жизнь. Астана стала для нее городом профессионального признания, семейного счастья и больших возможностей.

Аида ГАЛИЕВА, Западно-Казахстанская область

×