Дубляж фильмов и мультфильмов на казахский язык будет финансировать государство в РК
Инициировало создание правил Министерство культуры и спорта РК.
Проект правил отбора детских анимационных фильмов и фильмов для семейного просмотра, которые будут дублировать на казахский язык, подготовили в Минкультуры. Важно, что дублирование фильмов будет финансировать государство, передает Liter.kz.
Государственный центр поддержки национального кино (ГЦПНК) не позднее 1 марта календарного года проводит отбор детских анимационных фильмов и фильмов для семейного просмотра, ввозимых на территорию Казахстана.
В случае выделения дополнительных бюджетных средств для дубляжа ГЦПНК объявляет дополнительный конкурсный отбор.
Для участия в предварительном отборе нужно отправить заявку в ГЦПНК (почтой, нарочно или через ссылку в облачном хранилище) на казахском или русском языке на бумажном или электронном носителе.
К заявке прилагаются следующие документы и материалы:
- копия документа, удостоверяющего личность для физического лица или справка о государственной регистрации (перерегистрации) для юридического лица;
- презентация, где указывается наименование фильмов, краткая информация об авторе (авторах) сценария, режиссере-постановщике, субъектах кинематографической деятельности, описываются основные персонажи, содержится тизер-постер, плакат или другие рекламные материалы;
- краткое содержание фильмов (синопсис);
- расчеты планируемых затрат, связанных с дубляжом фильмов;
- копия предварительных договоров на осуществление дублирования с компанией по дубляжу.
К документам и материалам на иностранном языке прилагается их нотариально засвидетельствованный перевод на казахском или русском языках.
Представленные документы и материалы не рецензируются и возврату не подлежат.
Подробнее о правилах читайте на сайте "Открытые НПА". Публичное обсуждение проекта правил продлится до 30 декабря 2022 года.