Владелец сети кинотеатров высказался, почему в Казахстане не будет кино из Голливуда
Голливуд не подтвердил прокат картин в РК, которые были намечены на ближайшие даты.
Директор и владелец CEO Kinopark-Kinoplexx Theatres Алмаз Малдыбаев подробно объяснил, почему сеть кинотеатров оказалась под угрозой закрытия в Казахстане, передает Liter.kz.
Ранее Малдыбаев сообщил о закрытии сети кинотеатров с 1 апреля из-за отсутствия голливудского контента.
В ответ заместитель председателя правления Государственного центра поддержки национального кино (ГЦПНК) Бауржан Шукенов заявил, что крупные голливудские киностудии планы по кинопрокату в Казахстане не отменяли.
Директор и владелец CEO Kinopark-Kinoplexx Theatres Алмаз Малдыбаев подробно прокомментировал слова представителя Госцентра поддержки национального кино.
Я вынужден прокомментировать высказывание Бауржана Шукенова касательно моего выступления о риске закрытия кинотеатров в связи с отсутствием голливудского контента.
Не люблю вступать в подобные перепалки и тем более не замечал за собой склонности к эпатажу, как отметил Бауржан Шукенов, но мое выступление действительно продиктовано обеспокоенностью той ситуацией, которая сложилась в области кинопроката на фоне последних событий.
Дело в том, что ни от одной студии мы не получили заверений в том, что картины, которые были намечены на ближайшие даты, выйдут в отечественный прокат. Речь идет о релизах “Я краснею” и “Морбиус”, тех картинах, на которые уже имеется русский дубляж с казахскими субтитрами.
О релизах, которые запланированы на летний, осенний и зимний периоды и над которыми работа по дубляжу еще не завершена или даже не начата, говорить не приходится. Так как основной дубляж картин студий-мейджоров проходит через московский офис, это означает, что приступать они к нему и не будут.
В среднем бюджет на дубляж составляет от 100-300 тысяч долларов США. Если взять в расчет тот факт, что в стране прокатывается чуть более 300 картин в год, представьте, какие расходы нас ждут только на озвучивание? А если говорить о таких странах, как Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан, то об окупаемости не идет и речи. Поэтому российскому офису абсолютно не целесообразно производить эти расходы, ‒ заявил Алмаз Малдыбаев.
По его словам, казахстанским дистрибьюторам брать эти расходы на себя не представляется возможным ни физически, ни финансово. Малдыбаев уверен, что организовать за короткий срок столь сложный технологический процесс практически невозможно.
Поэтому мои опасения по поводу того, что казахстанские кинотеатры будут вынуждены закрыться, имеют под собой вполне реальные основания. И когда наши партнеры по бизнесу заявляют, что они будут работать, возникает большой вопрос: что вы будете показывать?
Если речь идет о казахстанском контенте, картинах Нурлана Коянбаева, Нуртаса Адамбаева, Куралай Анарбек, тогда все основные фильмы, которые мы не показывали во время пандемии коронавируса, буквально за эти три-четыре месяца выпущены в прокат. Это те картины, на которых кинотеатры действительно могут работать с экономической целесообразностью.
Дальше же, в летний, осенний и зимний периоды пока не заявлено ни одной локальной картины. Фильмы, которые имеют статус фестивального кино, будут нами показаны и поддержаны, но, увы, не имеют такого финансового потенциала, чтобы кинопоказчики могли покрыть огромную статью расходов в виде зарплаты сотрудникам, арендной платы, кредитов в банках. Ответьте тогда, что нам показывать? ‒ пишет Малдыбаев.
Он также высказался по поводу идеи повторного проката и показа киноклассики.
Кто-то проявляет сочувствие и дает совет, чтобы мы выпускали картины в повторный прокат, показывали классику казахского и советского кинематографа, но то кино, которое находится в общем доступе, например, в ютюбе, или на других бесплатных ресурсах, не может повлиять на желание зрителя потратить деньги на покупку билета. Более 20-летний опыт показывает, что такой формат не работает, к сожалению.
Кто-то говорит, что пришло время переводить кино полностью на казахский язык. Если помните, все это время в нашей стране этим занимается фонд “Болашак”, и это, безусловно, большое дело и помощь кинотеатрам. Однако, как показывает статистика, сборы таких фильмов очень низкие, ‒ заявляет кинопрокатчик.
По его данным, 99,9% фильмов, которые пользуются спросом у зрителей, идут в русском дубляже с казахскими субтитрами.
Я сам сторонник популяризации казахского языка, прекрасно им владею, но, видимо, должно пройти еще много времени, пока основной состав нашего населения будет готов к просмотру кино на родном языке.
Если же господин Шукенов в рамках центра кино готов выделить средства на дубляж и взять на себя переговоры со студиями, тогда, безусловно, мы с благодарностью примем такую помощь и поддержку.
Возможно, вы можете предоставить письменные подтверждения того, что вышеперечисленные картины выйдут в казахстанский прокат в русском дубляже с казахскими субтитрами? Я думаю, вряд ли, ‒ подытожил Алмаз Мандыбаев.