Мудрость гения неисчерпаема - интервью с абаеведом

Мурат Султанбеков рассказал о личности Абая накануне празднования его 180-летия.

Айман Шарипханова

Мурат Султанбеков, член Союза писателей, член Союза журналистов Казахстана, кандидат филологических наук, абаевед, более 40 лет занимается научно-исследовательской работой, изучая творческое наследие Абая Кунанбаева. Сегодня газета LITER представляет взгляд абаеведа на творчество и личность классика мировой литературы.

 

– Абай – основоположник новой казахской письменной литературы, родоначальник национального литературного языка. Кем еще является Абай для своего народа?

– У каждого народа обычно бывает великий и основной классик родной литературы, который считается светилом и мерилом в развитии национальной культуры. Для казахов – это Абай. Академик Д. С. Лихачев в интервью по случаю 175-летнего юбилея Т.Г. Шевченко сказал: “Великий кобзарь Тарас Шевченко был рожден на счастье украинского народа”. Перефразируя это удивительно емкое определение о классике украинской литературы, можно с уверенностью сказать, что Абай Кунанбаев был рожден на счастье казахского народа. Поэт, писатель, общественный деятель Ахмет Байтурсынов, заложивший основы казахской лингвистики, высокообразованный человек, ученый и просветитель, глубоко познал творчество Абая и точно определил его место в истории казахской литературы. Он написал обширную статью об Абае “Главный казахский поэт” и опубликовал в издаваемой им самим газете “Казах”. Выдающиеся поэты и писатели Жусупбек Аймаутов, Магжан Жумабаев (его Валерий Брюсов назвал “казахским Пушкиным”), Миржакып Дулатов и другие единодушно признавали бесспорное первенство Абая в казахской литературе.

Надо сказать, что Абаю Кунанбаеву как великому поэту, мыслителю, классику доставалось не только при жизни, его, как “человека-загадку”, как он сам себя определил, долго не могли до конца понять и в советское время даже сами казахи, и несколько раз его творчество низвергали и возвышали вновь. Наконец, один из казахских поэтов сказал, что Абай родил сто поэтов, а сегодня сто поэтов не могут родить одного Абая. При стихийном распространении своих произведений Абай смог стать “Человеком-маяком своего народа” (Леонид Леонов). Если есть в человеке талант и провидческий дар, то самообразование – великое дело.

Мурат Рахимжанович, по мнению литературных критиков, Вы в своей книге “Безветренной ночью луна”создали переводы, максимально приближенные к оригиналу, сумев сохранить ритмику стиха, передать настроение и мысли поэта. Что Вы скажете в целом о переводах произведений Абая на русский язык?

– Трудность перевода с казахского языка на русский поэтических произведений заключается прежде всего в том, что они относятся к разным языковым группам: агглютинативной и флективной. В языке агглютинативной группы слова образуются путем прибавления аффиксов постепенно или, как еще говорят, склеивания, а во флективных языках, куда, в частности, относится и русский, слова образуются еще и по внутренней флексии или изменению. Есть еще вытекающие отсюда особенности и своеобразие в стихотворении. Однако пример самого Абая как великого мастера художественного перевода вселяет надежду и уверенность в том, что в будущем его прекрасная поэзия зазвучит на русском языке также полнокровно и чарующе, как и на своем родном. О неравноценных переводах стихов Абая на русский и через него на другие нетюркские языки приходится вспоминать и говорить неоднократно, потому что они во всей своей волшебной силе и художественной прелести не доведены до русского читателя, потому что до сих пор нет-нет да появляются в печати слова претензии и даже нападки на личность и творчество гениального поэта-мыслителя.

И невольно думается, что не случайно, однако Абай переводил басни дедушки Крылова, и в частности его басню “Слон и Моська”. Более или менее повезло переводам на русский язык Слов назиданий (гаклия) Абая. Некоторые из афоризмов и обобщенных изречений Абая в переводе Леонида Соболева зазвучали и на русском языке как пословицы и поговорки. Например, “Слава – высокая скала. Уж на ее вершину добирается ползком, а орел единым взмахом крыла” или “Плохой друг как тень, в ясный день – убегай не убежишь, а в пасмурный день ищи – не сыщешь” и так далее.

– Расскажите о переводах с русского самого Абая?

– В лирику поэта мы включаем и его оригинальные и великолепные переводы, среди которых есть семь отрывков из поэмы А. С. Пушкина “Евгений Онегин”, 29 стихотворений М.Ю. Лермонтова, 11 басен И.А. Крылова, стихи Байрона, Гете, Адама Мицкевича, Бунина, Полонского, А.А. Дельвига и других. Надо сказать, что Абай к художественным переводам подходил глубоко творчески и непринужденно, как поэт-соперник. Настолько они мастерски воплощались и звучали на родном языке, что казахи воспринимали и заучивали их наизусть также естественно и непринужденно. На некоторые из своих переводов Абай придумывал музыку, и они звучали как казахские оригинальные песни. В частности, очень популярны были в народе песни “Письмо Татьяны” (По Пушкину), “Горные вершины” (из Гете Лермонтова). А “Письмо Татьяны” настолько полюбилось молодежи, что она даже стала объясняться в любви через эту песню и нарекла Татьяну по-казахски уменьшительно-ласкательным именем “Татиш”.

– Также популярна и любима была в народе собственная лирика Абая...

– Первым признаком гениальности поэта Абая Кунанбаева надо считать то, что при всем своем глубокомысленном и по-философски сложном внутреннем содержании стихи Абая легко запоминались и пелись, были исключительно музыкальны. Много стихотворений посвятил Абай раскрытию природы и значения поэзии.

Творения великого поэта-мыслителя и композитора были широко распространены среди казахов. Об этом М.О. Ауэзов писал: “Некоторые историки литературы, подчеркивая особое почитание народом известного грузинского поэта классика Шота Руставели, говорят о том, что грузинские девушки при выдаче замуж вместе со своим приданым увозят поэму “Витязь в тигровой шкуре”. Нам тоже известно, как девушки-казашки перед замужеством заказывали таким переписчикам, как Мурсеит, Самарбай, Даирбай произведения Абая, которые они прежде увлеченно читали и полюбили, и увозили в сундуках вместе со своим приданым. Впоследствии, когда собирались и анализировались рукописи Абая, многие исследователи пользовались переписанными копиями, сохранившимися у группы девушек, как Уасиля, Асия, Рахиля, Габида, Каныш. Распространение произведений Абая в таком рукописном виде имело место не только в среде рода Тобыкты и Семипалатинском уезде, но и стало это широко известным примером и традицией в Караоткельском, Керекуском, Каркаралинском, Усть-Каменогорском, Зайсанском, Лепсинском, Капальском уездах повсеместно. Его мелодичные песни, созданные на свои же стихи на превосходной любовной и пейзажной лирике, популярны поныне на такие, как “Ты зрачок глаз моих”, “Шлю, тонкобровая, привет”, “Восьмистишия”, “Горные вершины” (из Гете) и многие другие. Многие современные казахские композиторы обращаются к творчеству Абая и создают популярные песни и романсы на его стихи.

– В некоторых источниках говорится, что Абай до 40-летнего возраста скрывал авторство относительно своих стихотворений. Почему?

– Одной из главных причин было то, что степные феодалы и аристократы (представители белой кости – аксуек) пренебрежительно относились к людям искусства и самодовольно заявляли: “Слава Аллаху, что из нашего рода не вышли ни один акын и ни один баксы (шаман или колдун)”.

Также Абай при жизни не стремился издавать свои произведения отдельными книгами. Увидели свет в печатных изданиях только четыре стихотворения: “Лето”, “Вот и стал я волостным”, “Описание лошади” и “Всадник с беркутом скачет в ранних снегах”. Лучшим образцом пейзажной лирики Абая является стихотворение “Лето”, написанное в 1886 году. Оно является первым опубликованным в печати произведением Абая. Но печаталось оно за подписью КокпаяЖанатаева. А опубликовано “Лето” в 1889 году в “Особом прибавлении к “Акмолинским областным ведомостям”, и в 1893 году А.Е. Алекторов поместил его в «Астраханском вестнике» (№ 1181), включив в свою работу “Народная литература киргизов”. Затем также в “Особом прибавлении к Акмолинским областным ведомостям” (№ 12 за 1889 г.) было напечатано стихотворение “Вот и стал я волостным”. В 1897 году в Казани опубликованы два стихотворения Абая: “Описание лошади” и “Всадник с беркутом скачет в ранних снегах”. Вот и все, что было опубликовано из произведений Абая при его жизни. Первый сборник произведений Абая был издан через пять лет после его смерти в Санкт-Петербурге в 1909 году в типографии Ильяса Бораганского. Сборник вышел благодаря Алихану Бокейханову, Какитаю Искакову и Турагулу Кунанбаеву. Алихан Бокейханов также был автором некролога на смерть Абая, помещенного в “Семипалатинском листке” за 25 октября 1905 года. Этот номер газеты в раме и под стеклом был помещен в экспозиции музея Абая, открытого в 1940 году. Однако имя автора было тщательно закрашено черной тушью.

– Сколько всего произведений создал Абай?

– Все творческое наследие Абая Кунанбаева составляет всего один большой объемистый том. В него входят исключительно живописная, высокохудожественная и доселе непревзойденная по своей философской глубине и завораживающе притягательной силе мастерства лирика поэта-классика, его три поэмы “Искандер” (об Александре Македонском), “Масгут” (на восточную тему) и незаконченное произведение “Сказание об Азиме” (до сих пор спорное относительно принадлежности его перу поэта), еще 45 Слов назиданий (гаклия), очерк “Несколько слов о происхождении казахов” и письма, а также переводы поэта.

Поэмы Абая “Искандер”, “Масгут” заложили основы профессиональной поэмы в истории казахской литературы по сравнению с дастанами акынов и народным эпосом. Эту традицию великого поэта продолжили и развили дальше его сыновья Акылбай (“Дагестан”, “Зулус”), Магавья (“Енлик и Кебек”, “Медгат и Касым”) Кунанбаевы, племянник Шакарим Кудайбердиев (“Енлик и Кебек”, “Калкаман и Мамыр”, “Смерть Кодара”) и последующие казахские поэты – Асет Найманбаев, Мухамеджан Сералин, Магжан Жумабаев, Султан Махмут Торайгыров, Машхур-Жусуп Копеев, Иса Байзаков, КасымАманжолов.

– Вы также известны, как знаток шежире – родословной Абая…

– Ибрагим Кунанбаев родился 10 августа 1845 года в урочище Каскабулак Чингисской волости (ныне Абайский район области Абай) в семье Кунанбая Ускенбаева, предводителя рода Тобыкты племени Аргын.

Абай был выходцем из Среднего жуза, куда входили шесть основных племен: Аргын, Найман, Уак, Керей, Кипчак, Копырат. Подробное шежире по истории казахского народа составлено Шакаримом Кудайбердиевым и Мухамеджаном Тынышпаевым. Есть версия о том, что Аргын был исторической личностью. Еще во времена Чингисхана в 1262 году он избирался ханом. Однако достоверных или документальных сведений нет. Аргын считается старшим сыном или сыном старшего из братьев, поэтому это племя еще почтительно называется “Аргын-ага”. Абай принадлежал к роду Тобыкты племени Аргын. Одним из родных братьев Тобыкты был Канжыгалы, который был предком прославленного батыра, полководца и героя периода джунгарского нашествия Богенбая, поэтому его обычно в народе называют Канжыгалы Богенбай (1690–1775). Двенадцатым потомком Тобыкты был Ускенбай. У него было пять жен и десять сыновей. Второй женой Ускенбая была Зере, которая родила единственного сына по имени Кунанбай (1804 –1886).

– Кто-то сказал, что великий Абай мог родиться только у такого человека, как Кунанбай…

– По роману-эпопее Мухтара Ауэзова “Путь Абая” мы достаточно ярко и выпукло представляем себе художественный образ Кунанбая Ускенбаева, отца Абая. Но в силу необходимых условий, критериев, особенностей и требований художественного произведения в романе образ Кунанбая выведен в определенном аспекте, что мы обычно характеризуем его, как крупного степного феодала, властителя степи, деспота, кровопийцу, жестокого притеснителя народа. Этот примелькавшийся стереотип образа Кунанбая не совсем отвечает действительности. Об этом свидетельствуют многочисленные воспоминания и сведения его близких родственников и потомков, в том числе рукописные книги и очерки Турагула Кунанбаева, Архама Искакова, Ахата Кудайбердиева и других. Польский ссыльный революционер Адольф Янушкевич, который около 30 лет провел в казахских степях и неоднократно участвовал в русских экспедициях по историко-географическому изучению этого края, был свидетелем пребывания Кунанбая в аулах Большого жуза. Там казахи особо почтительно и приветливо встречали уважаемого гостя Кунанбая, устраивали в его честь игры и состязания, пышные угощения, что это вызвало удивление даже у много повидавшего в жизни Адольфа Янушкевича. И он в своей книге “Дневники и письма из путешествия по казахским степям» восторженно описывает эти картины и в заключение дает Кунанбаю такую краткую и емкую характеристику: “Он выглядел истинным степным пророком”. Здесь, конечно, заключено определение разных и несомненных достоинств Кунанбая. Прежде всего, очевидно, польского революционера поразили его величественная фигура и благородный внешний вид. Однако внешний вид Кунанбая, надо полагать, соответствовал его внутреннему содержанию. Много разнообразных деяний и благородных поступков совершил Кунанбай за свою жизнь во благо народа и всеобщего признания своей незаурядной личности. Среди них неординарным и беспрецедентным событием можно считать грандиозный ас – годовые поминки, которые устраивал Кунанбай по случаю смерти своего отца Ускенбая. На этот ас предводитель тобыктинского рода пригласил влиятельных людей и знатных представителей всех трех казахских жузов. Все эти почтенные гости были размещены в специально для них воздвигнутых белоснежных юртах в разных живописных местах отдельными аулами. Самые находчивые и расторопные джигиты встречали и сопровождали гостей. Так впервые стал известен Кунанбай казахам всех трех жузов. Невозможно перечислить все деяния Кунанбая, совершенные им за долгую, восемьдесят с лишним лет жизнь. Два из них аксакалы хорошо помнят и с благодарностью вспоминают поныне. Это то, что он на свои средства и по своему намерению в Каркаралинске построил мечеть с медресе при ней, где обучались казахские дети. Второе знатное дело, к которому был причастен Кунанбай, – это постройка гостиницы в Мекке во время своего паломничества. На фасаде этого дома или здания было написано о том, кто его построил, и о том, что в этой гостинице могут свободно поселяться паломники-мусульмане, прибывшие из его страны. Ныне судьба этой гостиницы Кунанбая совершенно неизвестна. Были, конечно, и другие подобные благотворительные дела на счету отца Абая Кунанбаева. В шестидесятые годы прошлого века во время проведения Абайских дней поэзии в Семее профессор Темиргали Нуртазин (кстати один из переводчиков на русский язык четырехтомной эпопеи «Путь Абая») впервые во всеуслышание выступил в защиту Кунанбая. В заключение своего выступления он сказал примерно так: “Нельзя такую значительную личность в история казахского народа, как Кунанбай, все время показывать в черных красках. Надо помнить, что великий Абай мог родиться только у такого человека, как Кунанбай”... И надо сказать, что Кунанбай, кроме Абая, породил и многих других заметных представителей казахской литературы и культуры. Это сыновья Абая Акылбай, Магавья, Турагул Кунанбаевы, его племянники Шакарим Кудайбердиев, Какитай и Архам (отец и сын) Искаковы и др.

– Еще со школьной скамьи мы знаем о трех источниках, питавших творчество великого поэта.

– Обучившись первоначальной грамоте у аульного муллы Габитхана, десятилетний мальчик Абай по совету отца Кунанбая поступил в Семипалатинское медресе Ахмета-Ризы. Дом медресе располагался по улице Солдатской. Здание мечети сохранялось до 1949 года, пока не сгорело от пожара. Медресе сохранилось и вошло в музей Абая. При медресе Ахмета-Ризы была богатейшая библиотека, где в основном, помимо религиозной литературы, находились классические произведения древнетюркского наследия и средневековой восточной поэзии. Если до медресе и впоследствии Ибрагим, прозванный бабушкой Зере и матерью Улжан уменьшительно-ласкательным именем Абай, постоянно знакомился с произведениями казахской народной литературы, то здесь, познав арабский, персидский чагатайский (староузбекский) языки, прильнул к благодатному роднику восточной поэзии. Когда молодой поэт Абай, начиная с десятилетнего возраста, взял в руки перо, то стал писать на так называемом “книжном языке”, где по тогдашней моде обильно использовались арабские, персидские и турецкие слова. В одном из первых стихотворений он обращается к духу восточных классиков: Физули, Шамси, Сайхали. Навои, Саади, Фирдауси, Ходжа Хафиз, помогите молодому поэту, умоляю и верю. (Подстрочный перевод). В медресе Абаю удалось проучиться всего три года и несколько месяцев, потому что Кунанбай, выделяя способностями его среди других своих сыновей, решил вернуть в аул, чтобы подготовить из него для себя достойного преемника и последователя. К концу учебы в медресе Абай самовольно в течение нескольких месяцев посещал русскую школу, где тесно приобщился к русскому языку и литературе. Отсюда и начинаются те три источника, которые основоположник обширной ныне отрасли казахского литературоведения абаеведения, писатель-академик Мухтар Омарханович Ауэзов положил в основу своей концепции о трех источниках, питавших творчество великого поэта: казахская литература,восточная, русская и через нее западноевропейская...

Сейчас мы еще больше осознаем, что его гений неисчерпаем, и с каждой новой эпохой каждое новое поколение находит в его творчестве что-то свое заветное и необходимое. Даже один отдельный человек, перечитывая произведения Абая в разные периоды своей жизни, находит еще какие-то дополнительно ценности, которые не смог постичь или прошел мимо ранее...

Новости партнеров