Новости Казахстана Новости мира Интервью Life style Спорт Культура Регионы Amanat
$ 503.42  542.08  6

“Современные дикторы часто не могут правильно произносить казахские буквы”: интервью с Сауык Жакановой

В этом году знаменитому диктору казахского радио Сауык Жакановой исполняется 80 лет. 

“Современные дикторы часто не могут правильно произносить казахские буквы”: интервью с Сауык Жакановой
Фото:

Карьера известного диктора началась еще в советское время, когда радио было одним из главных источников информации. Благодаря своему уникальному и запоминающемуся голосу Сауык Жаканова стала любимицей сотен тысяч казахстанских радиослушателей и одной из самых узнаваемых женщин страны. За свою многолетнюю творческую деятельность она удостоена ордена “Құрмет”. В Алматы была презентована книга, посвященная ее жизни и творчеству.  В разговоре с нашим корреспондентом “самый узнаваемый” голос страны поделилась не только своими воспоминаниями, но и дала ценные советы начинающим дикторам о том, как оставаться востребованными в радиоиндустрии передает Liter.kz.

– Сауык Масигуткызы, наверное, этот вопрос Вам задавали уже сто раз, и все же, что вдохновило Вас стать диктором на Казахском радио и как Вы начали свою карьеру в этой профессии?

– С детства я была близка к искусству пению, сказкам, рассказам и всему, что с ними связано. Моя мама была певицей, и в нашем селе всегда звучала музыка. Мы жили в поселке Еркіндік Карагандинской области, и у нас было много людей, увлеченных искусством. Мои родственники принадлежали к роду Жетімек, и все они были творческими личностями пели, рассказывали истории, сочиняли песни. К тому же в нашем роду, по мнению казахов, говорят, что именно  роду Жетімек передался дар музыки и творчества. Например, Касымхан Асанов, человек из нашего рода, который окончил консерваторию и создал несколько песен, включая “Қарамашы, қадамашы көзінді”, которую в настоящее время исполняет Макпал Жунусова.

Я всегда любила петь. Вспоминаю, как в первом классе, когда мне было шесть лет, я выступала на сцене с песней “Родина”, которую пел Сергей Лемешев. В моем родном селе тоже было много людей, занимавшихся искусством. Моя мама, несмотря на трудности, всегда вдохновляла меня развивать музыкальные способности.

Позже, продолжив учебу в Алматы, я поступила в 12-ю школу с казахским уклоном, где также активно участвовала в хоре. Мне посчастливилось учиться у Ибрагима Нусупбаева, знаменитого артиста оперы, который был художественным руководителем. Этот опыт сыграл большую роль в моем творческом развитии.

Со временем я поступила в университет, а после его окончания, несмотря на то, что жители села, откуда я родом, не всегда воспринимали городской стиль жизни, я осталась в Алматы. Это был поворотный момент в моей жизни, и я стала работать на радио. На тот момент в Казахстане только начинался процесс демократизации СМИ, и благодаря случайному стечению обстоятельств я смогла пройти кастинг на работу диктором на казахском радио, что стало моим первым шагом в мир медиа.

– Вы работали с таким известным диктором, как Мина Сеитова. Какие уроки и советы вы получили от нее, которые помогли вам стать настоящим мастером своего дела?

– Когда я пришла работать на радио, мне было всего около 20 лет, и я многому научилась у своих учителей таких как Жаныл Биржанова и Жанель Аскарова, а также у Мины Сеитовой, которая в свое время мало выходила в эфир. Во времена войны она работала диктором, укладывая своих детей одного под рояль, другого сверху, и продолжала работать даже ночью, читая на радио о возвращении солдат с фронта. Это был человек с невероятным голосом и особенностями подачи. На тот момент на радио, кроме дикторов, никто не мог говорить, кроме журналистов, задающих вопросы. Мне повезло работать с лучшими профессионалами радио и телевидения. Например, Ануарбек Байжанбаев, народный артист Казахстана. Также мне повезло работать с Шарипой Бейсекеевой, чей уникальный голос до сих пор остается в памяти.

– Что для вас важнее всего было при подготовке к эфиру и при чтении текста?

– Когда я начинала свою карьеру, мне говорили: “Не отпускай карандаш из рук”. Почему? Потому что в казахском языке есть такие слова, которые требуют пауз и остановок в нужных местах. Казахские слова и выражения часто несут в себе глубокие смыслы, и их нужно уметь правильно разделять и произносить. На радио мне показывали, как правильно делать паузы, чтобы дыхания хватало, и я могла точно и правильно передать информацию.

– Как вы оцениваете современное состояние казахстанского радио? Какие основные изменения произошли в радиовещании с тех пор, как вы начали свою карьеру?

– Сегодня дикторы уже не такие, как раньше. Сегодня их называют ведущими или журналистами. В отличие от прошлого, когда дикторы были артистами, которые не только читали тексты, но и играли спектакли, современные журналисты должны быть не только хорошими собеседниками, но и настоящими артистами. Они должны уметь читать художественные тексты и передавать их интонацию, эмоции.Современные дикторы часто не могут правильно произносить казахские буквы такие как “Ң”, “Қ”, “Ғ”. Это является проблемой, потому что правильное произношение – это важная часть профессии. Когда я начинала, нам часто напоминали о важности правильной дикции, о том, как важно говорить четко и разборчиво.

Сегодня люди должны понимать, что диктор – это не просто человек, который читает текст, а тот, кто помогает слушателю понять и почувствовать то, о чем идет речь. Это требует и знания языка, и понимания того, как правильно передавать смысл через слова и интонацию.

Я также хотела бы сказать, что хороший диктор должен обладать не только хорошей дикцией, но и умением передавать мысли через голос. Когда я училась в 12-й школе, у нас была учительница русского языка, которая могла читать Пушкина, Маяковского, Есенина, и ее голос был просто потрясающим. Она преподавала нам не только литературное чтение, но и важность правильной интонации. Сейчас я бы сказала, что современные дикторы и учителя должны стремиться быть похожими на таких людей, ведь от их умения говорить зависит то, как будет восприниматься их работа и как она будет влиять на аудиторию.

– В условиях новых технологий и цифровых платформ, как, по вашему мнению, изменились требования к современным дикторам и их роли в медиапространстве?

– Сегодня важно не только читать, но и понимать, что ты говоришь. Потому что, когда ты правильно понимаешь смысл, ты можешь передать его своим слушателям. Каждый диктор, каждый ведущий должен уметь делать паузы, передавать смысл каждого слова, понимать, как и когда остановиться, чтобы слушатели почувствовали и поняли каждое слово.

В условиях новых технологий и цифровых платформ требования к современным дикторам значительно изменились. Сегодня дикторы должны не только обладать хорошим голосом и грамотной речью, но и быть технически подкованными, понимать основы работы с цифровыми устройствами и платформами. Они становятся не просто носителями информации, но и активными участниками создания контента. Важными качествами являются умения работать с различными форматами “подкасты, видеопроекты”, адаптироваться к быстро меняющимся условиям и взаимодействовать с аудиторией через социальные сети и онлайн-платформы. Роль диктора также расширяется – он становится частью бренда, личностью, с которой ассоциируется качество контента.

– Как важно для диктора в современном радиовещании сохранять профессиональные стандарты произношения и дикции? Или сейчас можно делать больше акцента на индивидуальности?

– Сохранение профессиональных стандартов произношения и дикции по-прежнему важно для диктора в современном радиовещании, особенно когда речь идет о формальных программах, новостях или образовательных передачах, где точность и ясность информации критичны. Однако с развитием цифровых платформ и увеличением популярности неформатных шоу, подкастов и молодежных проектов, акцент на индивидуальность диктора также стал важным.

Современные слушатели ценят аутентичность и эмоциональную связь с ведущими, поэтому дикторы могут быть более гибкими в своем подходе, добавлять элементы личного стиля и уникальности в речь. Важно найти баланс: соблюдение профессиональных стандартов дикции и произношения не исключает проявления индивидуальности, что помогает диктору выделяться на фоне других.

– Как вы думаете, какие навыки и качества должны быть у современных дикторов, чтобы оставаться востребованными в радиоиндустрии? 

– Современные дикторы должны обладать рядом навыков и качеств, чтобы оставаться востребованными в радиоиндустрии. Во-первых, это, конечно, отличная дикция и грамотная речь, ведь диктор по-прежнему остается носителем информации, и его голос должен быть понятным и приятным для слушателя.

Также важным качеством являются личная харизма и уникальный стиль. В мире, где много медийных платформ и конкуренция велика, дикторы должны уметь выделяться, привлекать внимание и вызывать доверие у слушателей.

Их индивидуальность и способность выстраивать эмоциональную связь с аудиторией становятся не менее важными, чем профессиональные навыки.

Я бы сказала так: чтобы оставаться востребованным в радиоиндустрии, диктор должен быть не только профессионалом с отличной речью и техническими навыками, но и креативной личностью, способной адаптироваться к изменениям в медиапейзаже и поддерживать интерес аудитории.

Новости партнеров
×