Каковы перспективы отечественных жезтырнаков на мировом книжном рынке.
Фотоколлаж Liter.kz
Волна популярности фэнтези вынесла на книжные полки казахстанских магазинов неожиданный, но очень приятный сюрприз - “Нежить Пржевальского” Омара Хайдарова. Корреспондент Liter.kz обсудила с автором перспективы отечественных жезтырнаков на мировом книжном рынке.
– Как родилась идея соединить казахскую мифологию и фэнтези?
– Это жанры настолько смежные, что иногда соединяются в один, поэтому здесь никаких противоречий нет. А идея пришла, потому что на рынке просто нет казахского фэнтези при том, что появилось большое количество фэнтези на основе славянской мифологии. Сначала Сапковский, потом российские авторы подхватили эту волну. И мне захотелось, чтобы в этой дружной большой семье появился братишка – казахское фэнтези.
– Что стало отправной точкой для сюжета?
– Во-первых, мне захотелось написать про жезтырнаков, потому что в казахском бестиарии это довольно самобытное, не заимствованное мифическое существо. О жезтырнаках из сказок мы знаем, что они чрезвычайно злопамятны, поэтому если мерген его ранил, то он должен обязательно выследить и добить, иначе его ждет страшная месть. И второе, в биографии Пржевальского я прочитал о его странном завещании – он попросил похоронить себя в двух гробах в деревянном и железном. Меня этот факт почему-то зацепил, и я вдруг понял, что историю про жезтырнака и историю странного завещания Пржевальского можно объединить в одну повесть.
– Что было сложнее, придумать сюжет или быстро выговорить “Нежить Пржевальского” три раза?
– Второе!
– Какая сцена в книге вызвала ощущение “ну и я наворотил”?
– Наверное, когда Пржевальский отсекает жезтырнаку кисть. Мне кажется, поклонники Пржевальского не простят такую вольность.
– Насколько сложно балансировать между уважением к культурному наследию и необходимостью сделать сюжет динамичным, современным и интересным?
– Я в принципе не оглядывался на это. Понимаю, что в современном мире у писателя есть ответственность, в том числе и уголовная. И люди у нас в стране обидчивые. Но, с другой стороны, я не хотел, чтобы меня это сдерживало, поэтому я писал, не оглядываясь, и не пытался себя как-то одергивать. И я думаю, что получилось не провокативно.
– У вас есть хейтеры?
– Я одного запомнил. Он меня долго упрекал, почему это Асхат не верит в жезтырнаков. Он меня убеждал, прямо наседал, что для казахов того времени было естественно верить в мифических существ. Хотя Асхат это человек, который пока получал образование, был оторван от корней. Но хейтер меня упрекал, что казахи такими быть не могли.
– Для кого ваша книга в первую очередь?
– Это наисложнейший вопрос. Я никогда не мог понять, для какой аудитории я пишу, поэтому ориентировался на людей, которые мыслят примерно как я. Специально какую-то аудиторию я не подыскивал.
– Вы планируете переводить книгу на казахский язык?
– В любом случае когда-нибудь это случится. На самом деле это немаленький рынок, но я не знаю, зайдет ли казахоязычной аудитории моя книга. Эту аудиторию еще нужно завоевать. К примеру, был отзыв о “Нежити”, что это русская сказка на казахский лад.
– Как вы оцениваете перспективы фэнтези на основе центральноазиатских, в частности, казахских мифов на мировом рынке?
– Думаю, перспектива очень хорошая, рынок динамичный, он всегда требует свежую кровь. Читатель хочет чего-то нового. Новый сеттинг, новые локации, новые герои – это всегда интересно.
– Ваша книга небольшого объема, есть и другие отечественные авторы также предпочитающие объем, который можно прочитать за вечер. Почему так, страх толстых книг?
– Думаю, малый объем это больше преимущество, чем недостаток. Я читаю около десятка книг параллельно. Катастрофически не хватает времени и хочется прочитать и то, и то, и то. Сегодня взять увесистый том, лечь в гамак и наслаждаться чтением – роскошь. Отсюда такое многоканальное чтение. Поэтому маленький объем это, на мой взгляд, преимущество. Люди жалуются, что не могут дочитать до конца книгу, а мою они дочитали. Я думаю, что это благодаря легковесности пера и маленькому объему.
– Если бы вашу книгу экранизировали, кого бы вы хотели видеть в главной роли?
– В роли мергена Ерден Телемисов. А его ученика Асхата может сыграть любой молодой актер.
– Как вы определяете успех книги, в тиражах, отзывах, культурном следе?
– О культурном следе пока рано говорить. Тиражи это, безусловно, показатель. В современном мире любая книга оценивается с точки зрения продаж, поэтому нужно смотреть на тираж. А отзывы – это чисто для себя и своего эго.
– Вы планируете продолжение?
– Конечно, это серил. Продолжение “Нежити” выйдет в начале следующего года. На сегодня могу сказать, что во второй книге планируется сражение между "коренной" казахской домовой нечистью и домовыми, которых завезли в Верный переселенцы. Там будет очень много существ. Мне хотелось расширить бестиарий домовой нечисти. У славян этого очень много – домовые, овинники, банники. Домовую нечисть в казахских сказках я вообще не встречал. А то, что я ни разу не встречал, я придумываю сам. Приходится заполнять пустоту.