Новости Казахстана на Литере
  • Главные новости
  • Новости Казахстана
  • Новости мира
  • Политика
  • Экономика
  • Спорт
  • Сюжеты
    • Токаев лишил должности Даригу Назарбаеву. Главные изменения в кадровой политике Казахстана
    • Коронавирус в Китае. Чего ждать казахстанцам
    • Крушение самолета Bek Air в Алматы
  • Новые депутаты «Nur Otan»
Нет результатов
Смотреть все результаты
  • Главные новости
  • Новости Казахстана
  • Новости мира
  • Политика
  • Экономика
  • Спорт
  • Сюжеты
    • Токаев лишил должности Даригу Назарбаеву. Главные изменения в кадровой политике Казахстана
    • Коронавирус в Китае. Чего ждать казахстанцам
    • Крушение самолета Bek Air в Алматы
  • Новые депутаты «Nur Otan»
Нет результатов
Смотреть все результаты
Liter.kz
Нет результатов
Смотреть все результаты
Главная Новости Казахстана

Алан Бурибаев: Я делю музыку на «талантливо» и «неталантливо»

Эксклюзивное интервью знаменитого казахстанского маэстро.

Мира Мустафина
5 мая, 2020
Культура, Новости Казахстана
Алан Бурибаев

Алан Бурибаев

Чем маэстро Алан Бурибаев занимается во время карантина и как компенсирует нехватку «живой» зрительской энергии и отсутствие реальных аплодисментов? Что бы хотел поставить на сцене Государственного театра оперы и балета «Астана Опера»? И что, кроме классики, слушает известный дирижер? На эти и другие вопросы Liter.kz в режиме онлайн ответил главный дирижер Театра «Астана Опера», заслуженный деятель РК, лауреат Государственной премии РК Алан Бурибаев.

ЧИТАЙТЕТАКЖЕ

Нет подходящего контента

— Алан  Аскарович,  мы  планировали интервью  после  вашего  возвращения из Финляндии, куда вас пригласили для постановки  оперы  Петра  Чайковского «Евгений Онегин». Вы вылетели в Хельсинки, но вскоре вернулись оттуда. Пандемия  разрушила  планы.  Сейчас,  увы, почти весь мир – на карантине. Вам не жаль затраченных усилий?

— Конечно,  мне  очень  жаль,  что  «Онегин»  не  состоялся  этой  весной  в Хельсинки,  тем  более,  что  я  его  полностью отрепетировал  до  мельчайших  деталей. Это  мое  третье  обращение  к  «Онегину» после опыта в Большом театре России и в Театре «Астана Опера». В Хельсинки были прекрасные  приглашенные  певцы,  хор, оркестр Финской национальной оперы и интересная  режиссура  Артуро  Марелли. Надеюсь,  что  после  эпидемии  спектакль в столице Финляндии все-таки получится возобновить. Хочу заметить, что в северных странах – высокий уровень исполнения классической музыки, как в Финляндии, так и во всех странах Скандинавии, в  том  числе  и  в  малюсенькой  Исландии. Здесь, кроме знаменитой Бьорк, еще есть великолепный симфонический оркестр.

— Вы  упомянули  Бьорк,  и  мне  стало интересно,  что  вы  сами  слушаете?  Неужели что-то еще кроме классики?

— Бьорк, как и группу «Radiohead», рекомендует  широкой  публике Алекс  Росс, музыкальный  критик  журнала  «Нью-Йоркер» и автор нескольких прекрасных книг  о  музыке.  Что  же  касается  меня,  то я стараюсь не делить музыку на какие-то течения,  будь  то  классика,  джаз  или  рок, а  скорее  –  на  «талантливо»  или  «неталантливо».  Хотя  по-прежнему  мои  личные  герои  это:  Вагнер,  Малер,  Бетховен, Чайковский,  Прокофьев,  Шостакович, Ахмет  и  Газиза  Жубановы,  Курмангазы, Даулеткерей, Пуччини, Бородин, Римский-Корсаков, Рихард Штраус и список можно продолжать очень долго.

— Алан Аскарович, а как вы относитесь к Абаю?

— Моего  сына  зовут  Абай.  Вот  вам  и ответ.

— Опера – демократичный жанр, – такие  мнения  можно  прочитать  в  интернете и в этом убеждают онлайн трансляции, которые сейчас ведут практически все  театры  мира.  Люди,  находясь  на карантине, с удовольствием их смотрят. Оперный  театр  развивается,  и  ему  на помощь  пришли  технологии.  Вы  сами что-то  успели  посмотреть  из  онлайн трансляций?

— Я не так часто смотрю мейнстримный репертуар, имею в виду наиболее исполняемые классические оперы и балеты, так как большинство из них я хорошо знаю и как дирижер, и как зритель. Мне интереснее смотреть и открывать редкие оперы и постановки.  Недавно  с  большим  интересом читал роман «Сага о Йесте Берлинге», замечательной  шведской  писательницы, нобелевского лауреата Сельмы Лагерлеф и  параллельно  смотрел  и  изучал  оперу «Кавалеры Экебю», написанную итальянским композитором Риккардо Дзандонаи по мотивам этого романа. Я люблю заниматься  такой  несколько  исследовательской работой, где произведение искусства, родившись в одном жанре, отражается в другом. Мне интересно, что же объединяет  шведскую  писательницу  и  итальянского  оперного  композитора.  В  данный момент  я  интересуюсь  комедиями  «Птицы»  и  «Осы»  древнегреческого  комедиографа  Аристофана  и  их  отражением  в прекрасной опере Браунфельса «Птицы» и  в  театральной  музыке  Ральфа  Воана-Уильямса,  написанной  для  постановки «Ос» в Кембридже. Я исполнял увертюру к «Осам» Воана-Уильямса в Трондхейме в Норвегии пару лет назад, но Браунфельса – еще не доводилось.

Алан Бурибаев: Я делю музыку на "талантливо" и "неталантливо" 1

— На  мой  взгляд,  главный  дирижер обязательно  должен  быть  яркой  личностью,  а  не  просто  регулировщиком движения.  Иначе  трудно  подниматься над «прозой жизни». А вы как думаете, что привносит дирижер в произведение композитора,  чтобы  сделать  его  великим?

— Как создается произведение? Это, конечно, в каком-то смысле, таинство. У композитора появляется некая идея. И затем он ее развивает, обогащает, аргументирует, и в итоге у нас на руках есть партитура, финальный  результат.  Нам  же,  дирижерам, нужно проделать весь обратный путь от воплощения к идее. К сути произведения. Если мы его проделали, как нам кажется, правильно, а это совсем непросто, ведь нужно не только проанализировать музыку, но и постараться как можно ближе приблизиться к исторической эпохе, к личности, к тому времени и его канонам и правилам. И лишь затем мы можем говорить о такой вещи, как интерпретация исполнителя. А она может быть глубокой, только  если  произведение  изучено  досконально. В моем роду было несколько ученых, и, наверное, поэтому во мне есть исследовательская жилка. Мне всегда хочется  всесторонне  исследовать  то,  что  я исполняю. Поэтому я посвящаю огромное количество  времени  подготовительной работе.

— Алан Аскарович, над чем конкретно вы работает сейчас?

— В  настоящее  время у  меня  в  работе опера  Доницетти  «Любовный  напиток», которая  должна  была  состояться  в  июне в  «Астана  опера»,  но  из-за  карантина перенесена  на  следующий  сезон.  Для меня  при  этом  важно  изучать  ту  музыку, которую композитор использовал в своих предыдущих  операх  в  одном  контексте, но  по  каким-то  причинам  решив  вновь использовать ее в новых произведениях с совсем другим текстом и при других обстоятельствах. Так поступал часто Россини, занимаясь  самозаимствованием,  и  такое же встречается и у Доницетти. Так, в «Любовный напиток» Доницетти, милую сентиментальную комедию, известный марш солдата  Белькоре  перекочевал  из  более ранней оперы-серии «Алахор в Гранаде», написанной  Доницетти  за  6  лет  до  этого.  Подобный  «экологический»  подход  с «ресайклингом»  собственных  сочинений связан с тем, что возможно более ранняя опера  успеха  не  имела  и  быстро  сошла со  сцены,  и  композитору  было  жаль,  что при этом пропадает часть хорошей и качественной музыки, и он переносил ее в более  поздние,  имевшиe  больший  успех у публики, произведения. Мне же при работе необходимо понимать, в каком контексте  темы  были  использованы  ранее, так как это проливает новый свет на них в  новом  произведении.  Так,  например, музыкальная тема знаменитой арии Клеветы  из  комической  оперы  «Севильский цирюльник» Россини была использована им ранее в оперной драме «Сигизмунд» в  сцене  королевы  и  министра,  где  она опасается предательства с его стороны и беспокоится о собственной безопасности. Поэтому  при  исполнении  арии  Клеветы, я  специально  стараюсь  в  оркестровом аккомпанементе  подчеркивать  кроме сатирического  начала,  еще  и  ощущение опасности, так как клевета – это одна из самых низких и опасных вещей в мире. Я стараюсь  исполнять  оркестровый  аккомпанемент  арии  так,  чтобы  в  смехе  была примесь  страха.  Это  также  пример  к  вопросу об интерпретации. Вполне возможно, что на такой взгляд повлиял мой неоднократный опыт исполнения симфоний Шостаковича, где смех часто соседствует с  идеей  страха.  Подобная  связь  между Шостаковичем и Россини на самом деле не так уж случайна, если вспомнить о том, что Шостакович использовал знаменитую тему  из  «Вильгельма  Телля»  Россини  в своей последней Пятнадцатой симфонии.

Алан Бурибаев: Я делю музыку на "талантливо" и "неталантливо" 2

— Вы  упомянули  композитора  Дмитрия Шостаковича, а часто вы исполняете его симфонии?

— Настолько  часто,  насколько  только возможно. Я исполняю симфонии, как малыми циклами, например, только симфонии военных лет, с Седьмой по Девятую, либо  полностью,  как  в Дублине,  где  мне посчастливилось исполнить почти все его симфонии в течение 6 лет. Я  собирался  исполнять  через  месяц Десятую симфонию Шостаковича и Скрипичный концерт Вайнберга с Бенджамином Шмидтом, но сегодня мне сообщили, что,  к  сожалению,  мои  концерты  в  Любеке,  в  городе,  где  происходит  действие моего  любимого  романа  «Будденброки» Томаса  Манна,  отложены  на  следующий сезон. Как и июньские концерты в Праге с выдающимся скрипачом Пинхасом Цукерманом и Пражской филармонией. Но я не жалею о затраченном времени на подготовительную  работу  над  этими произведениями.

— Алан Аскарович, сейчас оперы исполняется на языке оригинала:  уже  «Травиата»  не  будет звучать  по-русски  так,  как  она звучит  по-итальянски.  И  «Борис Годунов»  не  будет  так  звучать по-немецки,  как  он  звучит  по-русски. Многие оперы меняются в  зависимости  от  языка.  На  ваш взгляд, как певцы должны петь, чтобы зрители понимали язык?

— Конечно, на примере того же «Онегина»,  много  интересного  и нового можно найти, казалось бы, в простом разговоре персонажей Лариной  и  няни.  Для  меня  интересное в работе с певцом заключается не в том, чтобы, например, вокалист  вовремя  вступал  или не  выходил  из  темпа.  Это  само собой  разумеющееся  требование.  Главная  задача  в  том,  чтобы  найти правильные  интонации  при  пропевании текста, понять собственные мысли и мотивацию персонажа и как это соотносится с музыкой  в  оркестре.  Поверьте,  это  далеко  непросто.  Кроме  того,  на  мой  взгляд, для  высококачественного  исполнения, к  примеру,  итальянской  оперы,  недостаточно  знать  итальянский  язык  даже  на бытовом  уровне.  Поскольку,  во-первых, тексты  многих  оперных  либретто  –  это итальянский язык прошлых веков, то есть уже  несколько  устаревший,  чем  сегодняшний  современный.  Во-вторых,  язык многих  оперных  либретто  поэтический, что  тоже  выводит  трудность  понимания на  новый  уровень.  В-третьих,  необходимо  осознавать  специфику  определенных лингвистических оборотов тех либреттистов,  которые  на  постоянной  основе  работали с Верди, Доницетти, Беллини или Пуччини. Необходимо тщательно изучать тексты Феличе Романи при работе с операми Доницетти,  Беллини,  тексты  Фоппа или Ферретти при работе с Россини и Доницетти.  Солера,  Каммарано,  Франческо Мария Пиаве при работе с либретто опер Верди. Стилистические обороты Джакозы и Иллики при работе с операми Пуччини, если  назвать  только  некоторых.  А  если учесть, что почти все они работали с несколькими композиторами, и тот же Каммарано писал либретто и для Доницетти, и  для  молодого  Верди,  то  вдруг  выясняется и необыкновенная близость на этом уровне между последними. Чтобы продемонстрировать всю сложность этой темы, приведу пример. Последняя опера Верди «Фальстаф» написана на либретто Арриго Бойто.  Фальстаф,  персонаж  нескольких исторических хроник Шекспира, и его же комедии  «Виндзорские  кумушки».  Для того чтобы «состарить» поэтический язык либретто  и  приблизиться  к  той  эпохе, Бойто в тексте либретто использует обороты из ранней итальянской литературы, из «Декамерона» Бокаччо. Таким образом исполнителю  необходимо  разбираться с  хитроумным  коктейлем  из  шекспировской  комедии,  стилизации  «архeo-итальянского»  у  Бойто  и  стиля  очень  позднего  Верди.  Наверное,  теперь  понятно, почему  мне  интересны  такие  связи,  как между  оперой  итальянца  Дзандонаи  и романом шведки Лагерлеф, о чем мы говорили выше. Однако при изучении произведений Вагнера проблемы различного авторства либретто не возникает, так как он сам был автором литературного текста собственных  опер  и  музыкальных  драм. Также  обстоит  дело,  когда  композитора и  либреттиста  связывает  многолетняя дружба  и  сотрудничество,  как  в  случае Гуго фон Гофмансталя и Рихарда Штрауса, давшие  миру  сразу  целый  ряд  оперных шедевров  20-го  века.  Это  великолепные и невероятно трудные оперы для исполнения, которые еще ни разу в нашей стране не ставились, к сожалению. У меня был опыт постановки одной из таких опер. И я отношу к числу своих личных достижений, что  в  25-летнем  возрасте  ставил  культовую «Саломею» Р. Штрауса в Германии с прекрасным берлинским режиссером Андреа Мозес. Что же касается переводов, а тем более поэтических, то тут, на мой взгляд, палка о двух концах. Когда я дирижировал в Германии «Енуфу» Леоша Яначека, написанную изначально на чешском языке, опера шла в  немецком  переводе  Макса  Брода.  Партию главной героини пела чешская певица, сопрано – Яна Хавранова и она попросила режиссера спектакля Себастьяна Баумгартена позволить ей спеть одну арию на родном чешском языке. И, знаете, тогда, в контексте  спектакля,  это  двуязычие  звучало убедительно. Еще из личного опыта – это постановка нашего национального шедевра  –  оперы  «Абай»  великих  Жубанова  и Хамиди в Германии на немецком языке в 2012 году, и опять же казахская мелодика с  немецким  текстом  звучали  органично, несмотря  на  то,  что  изначально  она  написана не на немецком. А вот финальный текст хора из оперы наоборот является переводом Абая «Песни ночного странника» Гете. Так вот тут, наоборот, в немецкой постановке сразу звучал оригинал текста Гете, но в казахской мелодии – Абая. Если уж и дальше  рассуждать  на  тему  художественного перевода, то как быть с прекраснымпереводом  «Фауста»  Гете  –  Пастернаком, пьес Шекспира – Лозинским и Щепкиной-Куперник,  или  музыкальных  драм  Вагнера – Коломийцевым?

Алан Бурибаев: Я делю музыку на "талантливо" и "неталантливо" 3

— Что вы хотели бы еще поставить на сцене  Театра  «Астана  Опера»,  но  пока только в планах и мечтах?

— Мне  очень  интересно  было  бы  поработать  над  следующим  совместным проектом  Ахмета  Жубанова  и  Латифа Хамиди,  написанным  после  гениального «Абая»,  –  оперой  «Толеген  Тохтаров». К  сожалению,  это  произведение  стало их последней совместной работой, хотя много лет спустя Хамиди вспоминал, что годы совместного творчества с Жубановым  были  самыми  счастливыми  в  его жизни.  Действие  «Толегена  Тохтарова» происходит  во  время  Второй  мировой войны, и, как мне кажется, в этом произведении  заложена  значимая  и  высокая идея дружбы пятерых участников войны, фронтовых  товарищей.  Но  перед  тем, как взяться за «Толегена Тохтарова», мне предстоит  кропотливая  редакторская работа  над  партитурой  и  нотами,  похожая на ту, которую я провел над оперой «Абай».

Еще мне хотелось бы в какой-то момент заняться  оперой  «Летучий  Голландец» Рихарда  Вагнера.  Я  ставил  ее  со  знаменитым немецким режиссером Готфридом Пильцем  в  Германии  в  2006  году.  С  тех пор  во  мне  живет  желание  познакомить нашу публику с этой невероятно красивой и глубокой музыкой.

— Работа  дирижера  –  айсберг:  большая  часть  не  видна  зрителям  и  про-ходит  на  репетициях.  Очень  сложная умственная деятельность и физический труд. Откуда вы черпаете столько сил и энергии? Что вас вдохновляет?

— Меня  безумно  вдохновляет  сама музыка.  Вы  спрашиваете,  откуда  берутся силы. Силы берутся только из одного  источника  –  огромного  желания творчества.  Иначе  не  выдержать  такого сумасшедшего  графика,  в  котором  я живу  уже  20  лет.  Ведь,  например,  концерт в Европе, затем сразу опера в Казахстане, затем опять перелет и концерт в Австралии. Смена часовых поясов – это очень  серьезный  и  тяжелый  вызов  для гастролирующего  дирижера.  Иногда приходится  выходить  сразу  к  оркестру после  серии  длительных  перелетов.  А ведь к оркестру нужно выходить наполненным энергией. В таких случаях силы берутся  только  от  самой  музыки.  Невероятная  энергия,  исходящая  от  самих великих произведений.

— Алан Аскарович,  сейчас  многие  политики, дипломаты, экономисты и даже деятели  культуры  говорят,  что  после пандемии  мир  сильно  изменится.  На ваш взгляд, культура, какое место будет занимать в посткоронавирусном мире?

— Вы знаете, когда в Англии после войны  предложили  сократить  бюджет  на культуру,  Уинстон  Черчилль  ответил  так: «Если  мы  сократим  дотации  на  культуру, тогда  я  не  понимаю,  за  что  же  мы  воевали?» Мне хочется верить, что культура будет занимать даже еще большее место, чем до эпидемии. Коронавирус явился тяжелым и непростым испытанием для нас всех. Я надеюсь, что человечество выйдет с честью из него.

— С  вашим  именем  связаны  замечательные  имиджевые  проекты  самого высокого уровня  в  Казахстане  и  за рубежом. Конечно, сейчас трудно что-либо планировать, когда все непредсказуемо. И все-таки, давайте помечтаем…

— Если вы предлагаете помечтать, тогда я поделюсь своей заветной мечтой, при этом полностью  понимая  ее  неактуальность  в период пандемии коронавируса и кризиса глобальной  экономики.  Я  бы,  конечно  же, мечтал  о  создании  в  нашей  стране  симфонического  оркестра  беспрецедентно мирового уровня, такого, как оркестры Берлинской и Венской филармоний, Токийского  NHK,  Баварского  радио,  Нью-Йоркской филармонии,  Концертгебау  в  Амстердаме, знаете,  оркестра  экстра-класса.  Тем  более что  в  мире  есть  такие  прецеденты,  например,  в  Венесуэле  создали  оркестр  «Симон Боливар»  во  главе  с  Густаво  Дудамелем,  и сегодня  получить  приглашение  в  Каракас, столицу Венесуэлы, так же престижно, как в Берлинскую филармонию, или на Байройтский фестиваль. Я чувствую своей миссией – заложить  прочный  фундамент  эталонного оркестра «made in Kazakhstan» для самого качественного  исполнения  симфонической музыки, для наших с вами детей, внуков и правнуков,  чтобы  они,  встречая  друзей  из других стран, могли с гордостью сказать, что они – из страны, где «тот самый, знаменитый симфонический оркестр».

Фото предоставлено пресс-службой Театра «Астана Опера»,  Нур-Султан

 
Теги: Алан Бурибаев
Загрузка...
 
Предыдущая новость

Гуляющего по Актау мужчину с тигренком нашли инспекторы

Следующая новость

В СКО преподаватель оштрафован на 3 млн тенге за мошенничество

ПОХОЖИЕ НОВОСТИ

У 100 человек нашли побочные эффекты от вакцины Pfizer. Этот препарат собирается закупать Казахстан
Главные новости

У 100 человек нашли побочные эффекты от вакцины Pfizer. Этот препарат собирается закупать Казахстан

16 января, 2021
Девушка утонула в бассейне в Нур-Султане
Новости Казахстана

Девушка утонула в бассейне в Нур-Султане

16 января, 2021
Массовые крещенские купания запретили в Акмолинской области
Новости Казахстана

Массовые крещенские купания запретили в Акмолинской области

16 января, 2021
Массовое ДТП произошло в центре Нур-Султана
Новости Казахстана

Массовое ДТП произошло в центре Нур-Султана

16 января, 2021
Загрузить ещё

ГЛАВНОЕ

У 100 человек нашли побочные эффекты от вакцины Pfizer. Этот препарат собирается закупать Казахстан

У 100 человек нашли побочные эффекты от вакцины Pfizer. Этот препарат собирается закупать Казахстан

16 января, 2021

В России нашли опасные вирусы в казахстанских томатах

WhatsApp отложил обновление пользовательского соглашения

«Алматинскую область полностью закроют». В акимате опровергли рассылку

Мажилис Парламента Казахстана выбрал Аскара Мамина главой кабмина

Хозяин дома, где нашли волка и шкуры животных: В чем жестокость?

Лента новостей

У 100 человек нашли побочные эффекты от вакцины Pfizer. Этот препарат собирается закупать Казахстан

16 января, 15:03

Девушка утонула в бассейне в Нур-Султане

16 января, 14:09

Массовые крещенские купания запретили в Акмолинской области

16 января, 12:58

Эксперт рассказал, как открыть примерзшую дверь в автомобиле

16 января, 12:29

Массовое ДТП произошло в центре Нур-Султана

16 января, 11:46

Нур-Султан вернулся в «красную» зону по заболеваемости коронавирусом

16 января, 10:47

В Актюбинской области горит рынок

16 января, 10:18

ПОПУЛЯРНОЕ

алкоголь
Новости Казахстана

Ученые выяснили, какой алкоголь убьет вас быстрее всего

14 января, 2021
Токаев выразил соболезнования Президенту Индонезии
Новости Казахстана

Токаев освободил от должностей двоих высокопоставленных госслужащих

14 января, 2021
похудения
Новости мира

«Золотую формулу» похудения раскрыла эндокринолог

14 января, 2021

Свидетельство о постановке на учет периодического печатного издания №16475-СИ от 24.04.2017 г. Выдано Комитетом государственного контроля в области связи, информатизации и средств массовой информации Министерства информации и коммуникации Республики Казахстан.

Информационная продукция данного сетевого ресурса предназначена для лиц, достигших 18 лет и старше.

Контакты редакции:

010017, г. Нур-Султан, пр. Кунаева, 12/1. Тел./ факс: +7 (7172) 76-84-66. liternews@mail.ru
Яндекс.Метрика

Последние новости

У 100 человек нашли побочные эффекты от вакцины Pfizer. Этот препарат собирается закупать Казахстан

Девушка утонула в бассейне в Нур-Султане

Массовые крещенские купания запретили в Акмолинской области

Головные партнеры:

NurMedia Nur otan
  • Об издании
  • Реклама
  • Политика конфиденциальности
  • Контакты
  • Архив номеров

© Газета «Литер», 2019. Все права защищены.

Нет результатов
Смотреть все результаты
  • Главные новости
  • Новости Казахстана
  • Новости мира
  • Политика
  • Экономика
  • Спорт
  • Сюжеты
    • Токаев лишил должности Даригу Назарбаеву. Главные изменения в кадровой политике Казахстана
    • Коронавирус в Китае. Чего ждать казахстанцам
    • Крушение самолета Bek Air в Алматы
  • Новые депутаты «Nur Otan»

© Газета «Литер», 2019. Все права защищены.